Mỡ bôi miệng mèo

Direct English translation

Fat smeared on the cat's mouth.

Equivalent English version

Don't put the fox in charge of the henhouse

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự hớ hênh, tự đem bày ra trước mắt người đang thèm muốn thứ họ khó cưỡng lại, nên rất dễ bị lấy mất. Thường dùng để chê sự thiếu cảnh giác, thiếu giữ gìn; cách nói này nhấn vào hành động chủ động "bôi" khiến sức cám dỗ càng trực tiếp hơn.
English explanation
Refers to carelessly putting something tempting right where a likely taker cannot resist it, so loss is almost certain. It criticizes negligence and lack of caution, with this wording stressing an even more direct act of inviting temptation.